top of page

Xitong 洗桐 (Rinsing the Wutong Tree)

倪雲林潔病,自古所無。晚年避地光福徐氏。一日,同游西崦,偶飲七寶泉,愛其美,徐命人日汲兩擔,前桶以飲,後桶以濯。其家去泉五里,奉之者半年不倦。雲林歸,徐往謁,慕其清秘閤,懇之得入。偶出一唾,雲林命僕繞閤覓其唾處,不得,因自覓,得於桐樹之根,遽命扛水洗其樹不已。徐大慚而出,其不情如此。

Ni Zan [1] was an unrivalled mysophobiac. In his later years, [he] stayed in seclusion at Mr Xu’s place in Guangfu.[2] One day on an outing to the West Hill with [Xu], [he] chanced to drink from the Seven Treasures Spring and loved its delightful taste. Xu had two shoulder poles of the spring water delivered [to Ni Zan] every day, the buckets in front for drinking and the ones at the back for washing.[3] [Despite] living five miles from the spring, [Xu] offered them respectfully for half a year without slacking. After Ni Zan returned home, Xu went to visit [him] and pleaded to be allowed into his Hall of Pure Secrecy which Xu admired. At one point [Xu] spat; Ni Zan ordered his servants to search for where he had spat around the hall. The servants could not find it; therefore, [he] searched for it personally and found it at the foot of a Wutong tree [Firmiana simplex]. [He] then had [the servants] bring water over and rinse that tree endlessly. Terribly embarrassed, Xu left – such was Ni Zan’s ruthlessness.

* From Wang Qi 王錡 (1433-1499), Yupu zaji 寓圃雜記 6.40b-41a:

[1] Ni Zan 倪瓚 (1301-1374, style name Yunlin) is one of China’s most celebrated landscape painters. Because of him, "rinsing the Wutong tree" has become a recurring theme in paintings representing a gentleman's pursuit of absolute purity.

[2] A town in the jurisdiction of Suzhou in Jiangsu province.

[3] Some believe that Ni Zan was concerned that the servant might fart and contaminate the water at the back. Another anecdote says that when he was in custody, he requested that the jailer hold the tray above eye level when delivering food for fear that his food might be contaminated by the spatter of the jailer’s saliva; see Feng Menglong 馮夢龍 (1574-1646), Gujin xiaoshi 古今笑史: https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=696362#p293.


"Xitong tu" 洗桐圖; hanging scroll by Xian Gu 錢穀 (fl. 16th century)

Image credit: National Palace Museum, Taipei (https://digitalarchive.npm.gov.tw/Painting/Content?pid=3343&Dept=P)


Detail of "Yunlin xitong tu" 雲林洗桐圖; hanging scroll by Cui Zizhong 崔子忠 (d. 1644)

Image credit: National Palace Museum, Taipei (https://digitalarchive.npm.gov.tw/Painting/Content?pid=3441&Dept=P)

 

Copyright Declaration*:


The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licenses (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.


Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.


版權聲明:


本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。


*Read more about copyright and permission here.


0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page