top of page
Search


楊萬里《春暖郡圃散策三首(其三)》“Strolling in the Prefecture Garden in the Warmth of Spring (No. 3)” by Yang Wanli (1127-1206)
On the new season.

Rachelle
1 day ago1 min read


蔣一桂《南沙迎春詞》 “On Welcoming Spring in Nansha” by Jiang Yigui (fl. 19th century)
To the Year of the Horse.

Rachelle
Feb 231 min read


欧阳詹《永安寺照上人房》“The Chamber of Supreme Teacher Zhao at Eternal-Peace Temple” by Ouyang Zhan (758–801)
A poetic rendering of a failed attempt to visit a Buddhist master.

Rachelle
Feb 161 min read


錢澄之《白鹿坪贈寶惜庵主(其六)》“To the Master of the Treasure-Cherishing Hermitage at White Deer Meadow (No. 6)” by Qian Chengzhi (1612-1693)
To my new neighbours after the rain.

Rachelle
Feb 91 min read


宋庠《寒野》“Cold fields” by Song Xiang (996-1066)
Frosty views of the new year.

Rachelle
Jan 51 min read


劉敞《冬至》“Winter solstice” by Liu Chang (1019-1068)
On the current solar term.

Rachelle
Dec 29, 20251 min read


劉永之《送吳德基赴安化令》“Seeing off Wu Deji, who was going to take office as Prefect of Anhua” by Liu Yongzhi (fl. 14th century)
A glimpse of Anhua, Hunan: past and present.

Rachelle
Dec 1, 20252 min read


吴曾《三清山》“Mount Sanqing” by Wu Ceng (fl. 12th century)
A recent hike.

Rachelle
Nov 24, 20251 min read


楊慎《寒朝早起即事》“What happened after I got up early on a cold morning” by Yang Shen (1488-1559)
A moment with taro.

Rachelle
Nov 17, 20251 min read


陸遊《今年立冬後菊方盛開小飲》“Having a cup when the chrysanthemums are in full bloom following the Beginning of Winter this year” by Lu You (1125-1210)
To the new solar term: Beginning of Winter (11th to 21st November, 2025).

Rachelle
Nov 10, 20251 min read
![朴允默《撲棗》“Knocking jujubes off [the tree]” by Bak Yunmuk (1771-1849)](https://static.wixstatic.com/media/044059_f67f03d1a0e14d8fa06883d9e0624002~mv2.jpg/v1/fill/w_333,h_250,fp_0.50_0.50,q_30,blur_30,enc_avif,quality_auto/044059_f67f03d1a0e14d8fa06883d9e0624002~mv2.webp)
![朴允默《撲棗》“Knocking jujubes off [the tree]” by Bak Yunmuk (1771-1849)](https://static.wixstatic.com/media/044059_f67f03d1a0e14d8fa06883d9e0624002~mv2.jpg/v1/fill/w_454,h_341,fp_0.50_0.50,q_90,enc_avif,quality_auto/044059_f67f03d1a0e14d8fa06883d9e0624002~mv2.webp)
朴允默《撲棗》“Knocking jujubes off [the tree]” by Bak Yunmuk (1771-1849)
老棗枝枝實, 深紅半帶靑。 盛來筐篚爛, 拾去里鄉聽。 百果知珍品, 三秋擅異香。 群兒應有索, 仙顆欲延齡。 The old jujube tree bears fruits on every branch, In deep red and half green, Coming with brilliance in baskets round and square, Going to the halls of villages and hamlets. A recognised treasure amongst hundreds of fruits, The sole bearer of a wondrous scent in the three [months of] autumn. The crowd will surely beg to have them, The immortality pills that would extend their life. * From Bak Yunmuk 朴允默, Jonjae jip 存齋集,

Rachelle
Oct 27, 20251 min read


李孔修《詠龍眼》“Ode to longan” by Li Kongxiu (1462-1531)
A summer-autumn delicacy.

Rachelle
Oct 20, 20251 min read
![戴察《月夜梧桐叶上见寒露》“Seeing cold dew on wutong leaves on a moonlit night” by Dai Cha [fl. late eighth century]](https://static.wixstatic.com/media/044059_71c5874c62dd4f7daf763fc4b63e4d42~mv2.jpg/v1/fill/w_333,h_250,fp_0.50_0.50,q_30,blur_30,enc_avif,quality_auto/044059_71c5874c62dd4f7daf763fc4b63e4d42~mv2.webp)
![戴察《月夜梧桐叶上见寒露》“Seeing cold dew on wutong leaves on a moonlit night” by Dai Cha [fl. late eighth century]](https://static.wixstatic.com/media/044059_71c5874c62dd4f7daf763fc4b63e4d42~mv2.jpg/v1/fill/w_454,h_341,fp_0.50_0.50,q_90,enc_avif,quality_auto/044059_71c5874c62dd4f7daf763fc4b63e4d42~mv2.webp)
戴察《月夜梧桐叶上见寒露》“Seeing cold dew on wutong leaves on a moonlit night” by Dai Cha [fl. late eighth century]
To the coming solar term, Cold Dew, starting 8th October, 2025.

Rachelle
Oct 6, 20251 min read






查慎行《松林寺》“Pine Grove Monastery” by Zha Shenxing (1650-1727)
Next one to be harvested.

Rachelle
Sep 1, 20251 min read




王十朋《李》“Plums” by Wang Shipeng (1112-1171)
Time to harvest the plums.

Rachelle
Aug 11, 20251 min read
bottom of page



![虞儔《柿熟園夫不採可嘉》“Persimmons are ripe but not harvested by the gardeners – a good theme for praise” by Yu Chou [fl. 12th century]](https://static.wixstatic.com/media/044059_fb3c36e2fb144bf2aa5a7425cab0fa33~mv2.jpg/v1/fill/w_333,h_250,fp_0.50_0.50,q_30,blur_30,enc_avif,quality_auto/044059_fb3c36e2fb144bf2aa5a7425cab0fa33~mv2.webp)
![虞儔《柿熟園夫不採可嘉》“Persimmons are ripe but not harvested by the gardeners – a good theme for praise” by Yu Chou [fl. 12th century]](https://static.wixstatic.com/media/044059_fb3c36e2fb144bf2aa5a7425cab0fa33~mv2.jpg/v1/fill/w_454,h_341,fp_0.50_0.50,q_90,enc_avif,quality_auto/044059_fb3c36e2fb144bf2aa5a7425cab0fa33~mv2.webp)