top of page

查慎行《松林寺》“Pine Grove Monastery” by Zha Shenxing (1650-1727)

含煙含露一梢梢,

花果禪扉鎖合牢。

野鳥不知園有禁,

隔墻銜出紫蒲桃。

From the mist and dew emerge branch tips here and there:

Blossoms and fruits are firmly locked behind the door of Zen.

A wild bird, ignorant of the privacy of the garden,

Comes out of the wall with a purple grape in its beak.


* From Zha Shenxing 查慎行 (1650-1727), Zha Shenxing ji 查慎行集, Vol. 3 (Jinyetang shiji 敬業堂詩集 Pt. 1), 120.


Next harvest in my garden


A painted fan from the Qing dynasty, anonymous artist

Image credit: National Palace Museum, Taipei

 

Comments


bottom of page