top of page

“Ershisi fan huaxinfeng” 二十四番花信風 by Dong Gao 董誥 pt. 11


Picture credit: National Palace Museum, Taipei


風風雨雨起三

萬縷千絲罥晚

搖曳柔條任蕩漾,

漫空雪蕊態迴[1]


清明三候柳花


Through wind and rain, [they] rise up in Three Slumbers,[2]

Thousands of threads hanging in the mist of twilight.

As the tender strands sway in all directions,

Snowy blossoms that fill the sky whirl around with grace.


The third pentad after Pure Brightness: willow blossoms


品尊魏紫亞姚

穀雨舒葩殿眾

四照玉堂春富貴,

一枝獨冠百花


穀雨一候牡丹


The prestigious purple of Wei that eclipses the yellow of Yao,[3]

During the [solar term of] Grain Rain, unfurls its petals in the wake of other flowers.

Illuminating all four corners of the jade hall with the opulence of spring,

This blossom alone is crowned king of myriad flowers.


The first pentad after Grain Rain: peony


[1] Coloured characters rhyme. [2] The willow tree is associated with Three Slumbers because of ancient folklore attributed to the Han dynasty. It is said that a willow tree in the shape of a human appeared to sleep and get up three times a day; see for example Sanfu gushi 三輔故事: https://ctext.org/library.pl?if=en&file=81966&page=133. [3] Weizi 魏紫 (the purple of Wei) and Yaohuang 姚黃 (the yellow of Huang) are both celebrated peony varieties. The former refers to red multifoliate peony cultivated in the mansion of the prime minister Wei Renfu 魏仁溥 (911-969). The Yaohuang, or yellow multifoliate peony, was allegedly cultivated by a family by the surname Yao; see Ouyang Xiu’s 歐陽修 (1007-1072) Luoyang mudanji 洛陽牡丹記: https://ctext.org/library.pl?if=en&file=83863&page=23.


 

Copyright Declaration*:


The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licences (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.


Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.


版權聲明:


本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。


*Read more about copyright and permission here.


0 comments
bottom of page