top of page

“Ershisi fan huaxinfeng” 二十四番花信風 by Dong Gao 董誥 pt. 2

Picture credit: National Palace Museum, Taipei






Gracefully tripping on the ripples, coming by the riverside of Luo,

The tender burgeons make elegant companions of the plum blossoms at the Jade Hall.[2]

Facing up to the coldness, [they] can withstand the sweep of the harshest tempest,

Leading the host of flowers to blossom, one after another.

The third pentad after Moderate Cold: daffodil






Green leaves, purple flowers: a garment of flamboyant clouds.

Withstanding snow, facing winds, [they] bear auspicious aroma.[3]

The pentad coming closer to the coldest time of the year, [they] spread colours,

Standing up proudly with icy bones in front of August of the East.[4]

The first pentad after Severe Cold: winter daphne [5]

[1] Red characters rhyme. [2] Yutang 玉堂 (Jade Hall) is a metaphor for palace. [3] The name of the flower ruixiang 瑞香 (winter daphne) literally reads “auspicious aroma”. [4] Donghuang 東皇 (August of the East) is a metaphor for spring. [5] This year, the day of Severe Cold fell on 20 January.


Copyright Declaration*:

The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licences (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g., or original work created for this website.

Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.



*Read more about copyright and permission here.



bottom of page