宋庠《寒野》“Cold fields” by Song Xiang (996-1066)
- Rachelle

- 2 days ago
- 1 min read
芳歲行遒盡,
高堂興耿然。
林號欲風野,
雲綻已霜天。
烏彩疑留日,
鴻聲似惡弦。
幽衿忽忘返,
更爲月娟娟。
As the halcyon year draws to its close,
In a lofty hall [I am] struck by a strong whim.
The woods howl towards the fields where winds begin to gather,
And clouds break in the sky where frost has taken shape.
The radiance of the crow seems to linger upon the sun; [1]
The cry of wild geese sounds like a protest against bowstrings.
Deep in musing, [I] forget about returning,
Even as the moon emerges, fine and fair.
* From Sonx Xiang, Yuanxianji 元憲集, Yingyin Wenyuange Siku quanshu 景印文淵閣四庫全書 (Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1987) edition, vol. 1087, 4.9a.
[1] A black tripedal crow depicted against a disk (supposedly golden and blazing) is an ancient visual representation of the sun in Chinese mythology.
Frosty views of the new year.







![虞儔《柿熟園夫不採可嘉》“Persimmons are ripe but not harvested by the gardeners – a good theme for praise” by Yu Chou [fl. 12th century]](https://static.wixstatic.com/media/044059_fb3c36e2fb144bf2aa5a7425cab0fa33~mv2.jpg/v1/fill/w_980,h_1307,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/044059_fb3c36e2fb144bf2aa5a7425cab0fa33~mv2.jpg)
Comments