錢澄之《白鹿坪贈寶惜庵主(其六)》“To the Master of the Treasure-Cherishing Hermitage at White Deer Meadow (No. 6)” by Qian Chengzhi (1612-1693)
- Rachelle

- 4 days ago
- 1 min read
腰斧穿雲獨自行,
空山無伴響丁丁。
枯株倒向溪邊爛,
畱待明年木耳生。
An axe at his waist, [he] walks alone through the clouds
In empty mountains, with no company but the clang.
A withered trunk falls to rot by the brookside
Waiting to become a cradle of wood ears next year.
Some wood ears or Jew's ears (Auricularia auricula-judae) near me; a bit different from the Chinese wood ear (Auricularia heimuer)








Comments