Picture credit: National Palace Museum, Taipei
珠露攢成白玉毬,
蓬池春盎望仙儔。
妍姿團簇眾芳繼,
縞袂翻風下十洲。[1]
立春三候望春
Pearly dews join each other to make a white jade ball,
At the pond of Peng[lai],[2] spring in full swing: what a vision of immortal companions.
Elegant figures clustering together, the host of flowers follow one another,
Silky white sleeves fluttering in the wind [as they] descend from the Ten Lands.[3]
The third pentad after Spring Commences: gazing-spring [4]
江鄉春仲菜花黃,
老圃生涯始艷陽。
迴憶甲辰泊平望,
清香兩岸送輕航。
雨水一候菜花
In the riverside village, mid-spring, rapeseed flowers turn yellow,
And the old garden’s life awakes under the blazing sun.
[I] recall mooring at Pingwang in the jiachen year [1784/85],[5]
[Their] pure fragrance along the two banks seeing off [our] light boat.
The first pentad after Rain Water: rapeseed
[1] Coloured characters rhyme. [2] Penglai is a legendary island where immortals live. [3] In Daoist legends, shi zhou 十洲 (Ten Lands) refers to the ten mountains in the sea where immortals dwell. The term is also a metaphor for the realm of immortals. [4] Wangchun now often refers to wangchun yulan 望春玉兰 (Magnolia biondii), whereas the plant in the image is clearly not a magnolia. The National Palace Museum, Taipei identifies it as xiuqiu 繡球 (Hydrangea), a species of white hortensia; cf. http://www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=115977. [5] Pingwang is a town in modern Jiangsu province. This line refers to Jiaqing’s (who was not yet the heir apparent in 1784/85) experience of accompanying Qianlong Emperor 乾隆 (1711-1799, ruling 1735-1796) in his sixth inspection tour to southern China.
Copyright Declaration*:
The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licences (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.
Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.
版權聲明:
本站所使用的圖片,皆出自公有領域(如維基)、開放數據庫(如臺北故宮博物院書畫典藏資料檢索系統)、允許合理引用的在線圖書館(如中國哲學電子化計劃)及本人創作。本站允許對網站內容進行個人的、非營利性質的合理使用。但請注意,本站及其內容(包括但不限於翻譯、博文、圖像、視頻等)受國際版權法保護。如需基於博客內容進行出版、傳播、製作衍生作品等,請務必先徵求作者(本人)書面許可,并在使用時附上本站鏈接,註明出處。
*Read more about copyright and permission here.
Comments