© National Palace Museum, Taipei
Hanging scroll by Jiang Tingxi 蔣廷錫 (1669-1732)
Inscription, a poem by Kangxi Emperor 康熙 (1654-1722, ruled 1621-1722):
[I] sit and gaze at the full moon of the mid-autumn day,
[With] precious, delicate osmanthus planted today.
Generously illuminating all, even beyond the Eight Wastelands, 
The clear, pure light extends to the edge of the welkin.
Gazing at the moon on the mid-autumn day.
 Red characters rhyme.
 Bahuang 八荒 refers to all the wastelands in cardinal and ordinal directions.
The four seals around the inscription:
佩文齋 (Esteemed Writing Studio): the name of Kangxi Emperor’s studio
嘉慶御覽之寶 (Treasures appreciated personally by the Jiaqing Emperor)
康熙宸翰 (Polaris works of Kangxi Emperor): chen 宸 (Pole Star) is a metaphor for the emperor’s residence
保合太和 (Preserving union in great harmony): one of Kangxi’s seals, a quote from the Book of Changes
As we just celebrated the Mid-Autumn Festival (21 September 2021) last week, it is fitting to enjoy a painting of sweet osmanthus, the symbol of autumn. The tiny flowers are widely used in Chinese cuisine for cakes, liquor, infused tea, etc.
The texts and images used on the website of Rachelle's Lab are either from the public domain (e.g. Wikipedia), databases with open data licences (e.g. Shuhua diancang ziliao jiansuo xitong 書畫典藏資料檢索系統, National Palace Museum, Taipei), online libraries that permit reasonable use (e.g. ctext.org), or original work created for this website.
Although fair use of the website for private non-profit purposes is permitted, please note that the website of Rachelle's Lab and its content (including but not limited to translations, blog posts, images, videos, etc.) are protected under international copyright law. If you want to republish, distribute, or make derivative work based on the website content, please contact me, the copyright owner, to get written permission first and make sure to link to the corresponding page when you use it.
*Read more about copyright and permission here.